Monday, September 16

Uncategorized

பகவத் கீதை – 14.6

Uncategorized
தத்ர ஸத்த்வம் நிர்மலத்வாத்ப்ரகாஷகம் அனாமயம்ஸுக-ஸங்கேன பத்னாதிக்ஞான-ஸங்கேன சானகவார்த்தைக்கு வார்த்தை அர்த்தம்தத்ர—அவற்றில்; ஸத்தவம்—ஸத்வ குணம்; நிர்மலத்வாத்—ஜடவுலகில் மிகவும் தூய்மையாக இருப்பதால்; ப்ரகாஷகம்—பிரகாசப்படுத்துகின்ற; அனாமயம்—பாவ விளைவுகள் ஏதுமில்லாத; ஸுக—இன்பத்தின்; ஸங்கேன—தொடர்பினால்; பத்னாதி—பந்தப்படுத்துகின்றது; க்ஞான—ஞானத்தின்; ஸங்கேன—தொடர்பினால்; ச—மேலும்; அனக—பாவமற்றவனே.மொழிபெயர்ப்புபாவமற்றவனே, மற்றவற்றைவிட தூய்மையானதான ஸத்வ குணம், பிரகாசப்படுத்துவதாகவும் எல்லா பாவ விளைவுகளிலிருந்தும் விடுவிப்பதாகவும் அமைகின்றது. இந்த குணத்தில் நிலைபெற்றவர்கள் இன்பத்தின் தொடர்பினாலும் ஞானத்தின் தொடர்பினாலும் பந்தப்பட்டுள்ளனர்.பொருளுரைஜட இயற்கையினால் கட்டுப்படுத்தப்படும் உயிர்வாழிகளில் பல்வேறு வகையுண்டு. ஒருவன் மகிழ்ச்சியாகவும், அடுத்தவன் மிகவும் சுறுசுறுப்பாகவும், மற்ற...

பகவத் கீதை – 10.3

Uncategorized
யோ மாம் அஜம் அனாதிம் சவேத்தி லோக-மஹேஷ்வரம்அஸம்மூட: ஸ மர்த்யேஷுஸர்வ–பாபை: ப்ரமுச்யதேSynonyms:ய: — யாராயினும்; மாம் — என்னை; அஜம் — பிறப்பற்ற; அனாதிம் — ஆதியற்ற; ச — மேலும்; வேத்தி — அறிகிறானோ; லோக — உலகங்களின்; மஹேஷ்வரம் — பரம ஆளுநர்; அஸம்மூட: — குழப்பமடையாத; ஸ: — அவன்; மர்த்யேஷு — மரணத்திற்கு உட்பட்டவர்களின் மத்தியில்; ஸர்வ-பாபை: — எல்லாவித பாவ விளைவுகளிலிருந்தும்; ப்ரமுச்யதே — விடுதலை பெறுகிறான்.Translation:எவனொருவன், என்னைப் பிறப்பற்றவனாகவும், ஆரம்பம் அற்றவனாகவும், எல்லா உலகங்களின் இறைவனாகவும் அறிகின்றானோ, மனிதர்களிடையே குழப்பமற்றவனாக அவன் மட்டுமே, எல்லா பாவங்களிலிருந்தும் விடுதலை பெறுகிறான்.Purport:ஏழாம் அத்தியாயத்தில்(7.3) கூறப்பட்டுள்ளபடி, மனுஷ்யாணாம் ஸஹஸரேஷூ கஷ்சித் யததி ஸித்தயே-ஆன்மீக உணர்வின் தளத்திற்குத் தம்மை உயர்த்திக் கொள்ள முயல்பவர்கள் சாதாரண ம...

பகவத் கீதை – 9.30

Uncategorized
அபி சேத் ஸு-துராசாரோபஜதே மாம் அனன்ய-பாக்ஸாதுர் ஏவ ஸ மந்தவ்ய:ஸம்யக் வ்யவஸிதோ ஹி ஸ:Synonyms:அபி — இருந்தும்; சேத் — கூட; ஸு-துராசார: — மிகவும் மோசமான செயல்களைச் செய்பவன்; பஜதே — பக்தித் தொண்டில் ஈடுபட்டு; மாம் — எனக்கு; அனன்ய-பாக் — பிறழாமல்; ஸாது: — சாது; ஏவ — நிச்சயமாக; ஸ: — அவன்; மந்தவ்ய: — கருதப்பட வேண்டும்; ஸம்யக் — முழுமையாக; வ்யவஸித: — தீர்மானத்தில் திடமாக; ஹி — நிச்சயமாக; ஸ: — அவன்.Translation:ஒருவன் மிகவும் மோசமான செயலைச் செய்தாலும், அவன் பக்தித் தொண்டில் பிறழாது ஈடுபட்டிருந்தால், அவனை சாதுவாகவே கருத வேண்டும்; ஏனெனில், அவன் தனது தீர்மானத்தில் திடமாக உள்ளான்.Purport:இப்பதத்திலுள்ள ஸு-துராசார என்னும் சொல் மிகவும் முக்கியமானதாகும், இச்சொல்லை நாம் சரியாகப் புரிந்துகொள்ள வேண்டும். உயிர்வாழி கட்டுண்ட நிலையில் இருக்கும்போது, அவனுக்கு இரண்டு விதமான செயல்கள் ...

பகவத் கீதை – 5.10

Uncategorized
ப்ரஹ்மண்-யாதாய கர்மாணிஸங்கம் த்யக்த்வா கரோதி ய:லிப்யதே ந ஸ பாபேனபத்ம-பத்ரம் இவாம்பஸாSynonyms:ப்ரஹ்மணி — பரம புருஷ பகவானுக்கு; ஆதாய — சார்ந்து; கர்மாணி — எல்லாச் செயல்களும்; ஸங்கம் — பற்றுதல்; த்யக்த்வா — துறந்து; கரோதி — செய்கிறான்; ய: — எவன்; லிப்யதே — பாதிக்கப்படுதல்; ந — என்றுமில்லை; ஸ — அவன்; பாபேன — பாவத்தால்; பத்ம-பத்ரம் — தாமரை இலை; இவ — போல; அம்பஸா — நீரினால்.Translation:பற்றின்றி தனது கடமைகளைச் செய்து, பலன்களை பரம புருஷ பகவானுக்கு அர்ப்பணிப்பவன், தாமரை இலை எவ்வாறு நீரால் தீண்டப்படுவதில்லையோ, அதுபோல அவன் பாவ விளைவுகளால் தீண்டப்படுவதில்லை.Purport:இங்கே ப்ரஹ்மணி என்றால் கிருஷ்ண உணர்வில் என்று பொருள். முக்குணங்களின் மொத்தக் கலவை ப்ரதான என்று அழைக்கப்படுகிறது. அதன் வெளிப்பாடே இந்த ஜடவுலகம். ஸர்வம் ஹ்யேகத் ப்ரஹ்ம (மாண்டூக்ய உபநிஷத் 2), தஸ்மாத் ஏதத் ப்ரஹ்...

பகவத் கீதை – 4.37

Uncategorized
யதைதாம்ஸி ஸமித்தோ (அ)க்னிர்பஸ்ம-ஸாத் குருதே (அ)ர்ஜுனக்ஞானாக்னி: ஸர்வ-கர்மாணிபஸ்ம-ஸாத் குருதே ததாSynonyms:யதா — போல; ஏதாம்ஸி — விறகு; ஸமித்த: — எரிகின்ற; அக்னி: — நெருப்பு; பஸ்ம-ஸாத் — சாம்பல்; குருதே — மாற்றுவதுக்ஷி; அர்ஜுன — அர்ஜுனா; க்ஞான-அக்னி: — ஞான நெருப்பு; ஸர்வ-கர்மாணி — பௌதிகச் செயல்களின் எல்லா விளைவுகளையும்; பஸ்ம-ஸாத் — சாம்பலாக; குருதே — அது மாற்றுகின்றது; ததா — அதுபோலவே.Translation:கொழுந்துவிட்டு எரியும் நெருப்பு விறகை சாம்பலாக்குவதைப் போல, அர்ஜுனா, ஞான நெருப்பானது ஜடச் செயல்களின் விளைவுகளை எல்லாம் சாம்பலாக்கி விடுகின்றது.Purport:ஆத்மா, பரமாத்மா மற்றும் இவர்களுடனான உறவு இவற்றைப் பற்றிய பக்குவமான அறிவு இங்கு நெப்பிற்கு ஒப்பிடப்படுகிறது. இந்த நெருப்பு தீயச் செயல்களின் விளைவுகளை மட்டும் எரிப்பதோடு அல்லாமல், நற்செயல்களின் விளைவுகளையும் கூட சாம்பலாக்க...

பகவத் கீதை – 4.36

Uncategorized
அபி சேத் அஸி பாபேப்ய:ஸர்வேப்ய: பாப-க்ருத்-தம:ஸர்வம் க்ஞான-ப்லவேனைவவ்ருஜினம் ஸந்தரிஷ்யஸிSynonyms:அபி — கூட; சேத் — ஆயின்; அஸி — நீ; பாபேப்ய: — பாவிகளில்; ஸர்வேப்ய — எல்லாரிலும்; பாப-க்ருத்-தம: — பெரும் பாவி; ஸர்வம் — அவ்வெல்லா பாவ விளைவுகளையும்; க்ஞான-ப்லவேன — உன்னதமான ஞானம் என்னும் படகால்; ஏவ — நிச்சியமாக; வ்ருஜினம் — துன்பக் கடல்; ஸந்தரிஷ்யஸி — நீ முழுதும் கடந்து விடுவாய்; .Translation:பாவிகளில் எல்லாம் பெரும் பாவியாக நீ கருதப்பட்டாலும் உன்னதமான ஞானமெனும் படகில் நீ நிலைபெற்றுவிட்டால், உன்னால் துன்பக் கடலைக் கடந்துவிட முடியும்.Purport:கிருஷ்ணருடனான ஸ்வரூப நிலையை அறிதல் மிகவும் நல்லது; ஏனெனில், அறியாமைக் கடலில் நடக்கும் வாழ்வுப் போராட்டத்திலிருந்து இஃது ஒருவனை உடனடியாக உயர்த்திவிடுகிறது. இந்த ஜடவுலகம் சில சமயம் அறியாமைக் கடலுக்கும், சில சமயம் காட்டுத் தீயிற்கும்...

பகவத் கீதை – 11.50

Uncategorized
ஸஞ்ஜய உவாசஇத்-யர்ஜுனம் வாஸுதேவஸ் ததோக்த்வாஸ்வகம் ரூபம் தர்ஷயம் ஆஸ பூய:ஆஷ்வாஸயாம் ஆஸ ச பீதம் ஏனம்பூத்வா புன: ஸெளம்ய-வபுர் மஹாத்மாவார்த்தைக்கு வார்த்தை அர்த்தம்ஸஞ்ஜய: உவாச—சஞ்ஜயன் கூறினான்; இதி—இவ்வாறு; அர்ஜுனம்—அர்ஜுனனிடம்; வாஸுதேவ:—கிருஷ்ணர்; ததா—இவ்விதமாக; உக்த்வா—கூறிக்கொண்டு; ஸ்வகம்—தமது சுய; ரூபம்—உருவம்; தர்ஷயம் ஆஸ—காட்டினார்; பூய:—மீண்டும்; ஆஷ்வாஸயம் ஆஸ—உற்சாகப்படுத்தினார்; ச—மேலும்; பீதம்—அச்சமுற்று இருந்த; ஏனம்—அவனை; பூத்வா-ஆகி; புன:—மீண்டும்; ஸெளம்ய வபு:—அழகிய உருவம்; மஹா–ஆத்மா—மிகச் சிறந்தவர்.மொழிபெயர்ப்புதிருதராஷ்டிரரிடம் சஞ்ஜயன் கூறினான்: புருஷோத்தமரான முழுமுதற் கடவுள் கிருஷ்ணர், அர்ஜுனனிடம் இவ்வாறு பேசிய பிறகு, நான்கு கரங்களை உடைய தனது சுய உருவையும் இறுதியில் இரண்டு கரங்களுடனான உருவையும் காட்டி, அச்சமுற்று இருந்த அர்ஜுனனை உற்சாகப்படுத்தினார்.பொருளுரைவசுதேவ...

பகவத் கீதை – 4.10

Uncategorized
வீத-ராக-பய-க்ரோதாமன் மயா மாம் உபாஷ்ரிதா:பஹவோ க்ஞான-தபஸாபூதா மத்-பாவம் ஆகதா:Synonyms:வீத — விடுபட்டு; ராக — பற்றுதல்; பய — பயம்; க்ரோதா — கோபம்; மன்-மயா — முழுதும் என்னில்; மாம் — என்னில்; உபாஷ்ரிதா: — முழுக்க நிலைபெற்று; பஹவ: — பலர்; க்ஞான — ஞானம்; தபஸா — தவத்தால்; பூதா:— தூய்மைபெற்று; மத்-பாவம் — என் மீதான திவ்யமான அன்பினை; ஆகதா: — அடைந்துள்ளனர்.Translation:பற்றுதல், பயம், கோபம் இவற்றிலிருந்து விடுபட்டு, முழுதும் என்னில்லயித்து, என்னை சரணடைந்த பற்பல நபர்கள் என்னைப் பற்றிய அறிவால் இதற்கு முன் தூய்மையடைந்துள்ளனர். இவ்வாறாக, அவர்கள் எல்லாரும் என் மீது திவ்யமான அன்புடையவர்களாயினர்.Purport:மேலே கூறப்பட்டுள்ளபடி, பௌதிகத்தால் அதிகமாக பாதிக்கப்பட்டுள்ளவன், பரம பூரண உண்மையின் வியக்தித்துவத்தைப் புரிந்துகொள்வது மிகவும் கடினமாகும். உடலைச் சார்ந்த வாழ்வில் பற்றுக் கொண்டுள்ள மக்கள...

பகவத் கீதை – 9.29

Uncategorized
ஸமோ (அ)ஹம் ஸர்வ-பூதேஷுந மே த்வேஷ்யோ (அ)ஸ்தி ந ப்ரிய:யே பஜந்தி து மாம் பக்த்யாமயி தே தேஷு சாப்-யஹம்Synonyms:ஸம — சமமானவன்; அஹம் — நான்; ஸர்வ-பூதேஷு — எல்லா உயிரினங்களுக்கும்; ந — யாருமில்லை; மே — எனக்கு; த்வேஷ்ய: — வெறுக்கின்ற; அஸ்தி — இருக்கின்றனர்; ந — இல்லை; ப்ரிய: — பிரியமான; யே — யாரொருவர்; பஜந்தி — திவ்யமான தொண்டில் ஈடுபட்டவர்; து — ஆயினும்; மாம் — எனக்கு; பக்த்ய — பக்தியில்; மயி — என்னில் உள்ளனர்; தே — அத்தகையோர்; தேஷு — அவர்களில்; ச — கூட; அபி — நிச்சயமாக; அஹம் — நான்.Translation:நான் யாரிடமும் பொறாமை கொள்வதோ, பாரபட்சம் காட்டுவதோ இல்லை. நான் அனைவருக்கும் சமமானவன். ஆயினும் பக்தியுடன் எனக்கு அன்புத் தொண்டு புரிபவன் யாராயினும், அவன் எனது நண்பன். அவன் என்னில் இருக்கிறான். நானும் அவனுக்கு நண்பனாகிறேன்.Purport:கிருஷ்ணர் எல்லாருக்கும் சமமானவர், அவருக்கு விசேஷமா...

பகவத் கீதை – 6.32

Uncategorized
ஆத்மௌபம்யேன ஸர்வத்ரஸமம் பஷ்யதி யோ (அ)ர்ஜுனஸுகம் வா யதி வா து:கம்ஸ யோகீ பரமோ மத:Synonyms:ஆத்ம — ஆத்மா; ஔபம்யேன — ஒப்பீட்டால்; ஸர்வத்ர — எங்கும்; ஸமம் — சமத்துவம்; பஷ்யதி — காண்கிறான்; ய: — எவனொருவன்; அர்ஜுனா — அர்ஜுனனே; ஸுகம் — சுகம்; வா — அல்லது; யதி — ஆனால்; வா — அல்லது; து:கம் — துக்கம்; ஸ: — அத்தகு; யோகீ — யோகி; பரம: — பரம; மத: — கருதப்படுகிறான்.Translation:அர்ஜுனா, எவனொருவன் எல்லா உயிர்களுடைய சுக துக்கங்களை தன்னுடன் ஒப்பிட்டுக் காண்கிறானோ, அவன் பரம யோகியாகக் கருதப்படுகிறான்.Purport:கிருஷ்ண உணர்வில் இருப்பவனே பரம யோகியாவான்; அவன் தனது சுய அனுபவத்தால் எல்லாருடைய சுக துக்கததையும் அறிவான். உயிர்வாழி துன்பப்படுவதற்கான காரணம், இறைவனுடனான தனது உறவை மறந்திருப்பதே. மேலும், மகிழ்ச்சிக்கான காரணம், கிருஷ்ணரே மனிதனின் எல்லாச் செயல்களுக்கும் உன்னத அனுபவிப்பாளர், கிரு...
error: ஹரே கிருஷ்ண !! Click What\\\\\\\'s app button below.
Question